Le projet de recherche
Des instructeurs et employés dans de nombreuses professions ainsi que des adultes sourds disent eux-mêmes que des sourds adultes ont souvent de la peine à comprendre des termes techniques spécifiques. Jusqu’à aujourd’hui ce manque de connaissance de termes techniques signifiait pour beaucoup de sourds et malentendants une difficulté accrue d’accéder à une formation professionnelle équivalente à celle des jeunes entendants. Le projet du lexique des termes techniques en DSGS vise donc à donner des explications des termes en DSGS et en allemand aussi bien à des utilisateurs de la DSGS malentendants et sourds, qu’à des instructeurs, des professeurs, des conseillers, des interprètes et des personnes en formation d’interprétariat.

Dans ce projet de recherche DORE du Fonds National sur deux ans, il aurait été impossible de faire des recherches dans TOUS les domaines techniques.
Les deux domaines développés dans ce projet DORE constituent aussi le centre d’intérêt des deux partenaires du projet ainsi que de la formation d’interprète à la Haute Ecole de Pédagogie de Zurich curative (HfH):

• 2007/08 : Economie (Impôts, Vente & Location, Gestion d’entreprise)

• 2008/09 : Nutrition (Formes d’alimentation, Nutriments, Gastronomie, Termes techniques de cuisine)

Pour chaque domaine cité, les experts de l’école partenaire ont fourni une liste contenant environ 300 des termes techniques les plus utilisés, qu’ils jugent être importants pour lerus étudiants sourds. En même temps les experts ont fourni une définition allemande et des propositions d’exemples pratiques pour les termes correspondants.

Les significations des termes de la langue orale ont ensuite été discuté par un ‘groupe d’expert’, constitué de personnes sourdes ayant un savoir professionnel des domaines respectifs et des membres de l’équipe du projet sourds. Au cas où le groupe d’experts a constaté qu’il n’y a aucun signe conventionnalisé pour un terme technique, ils ont déterminé, en recourant aux techniques de la DSGS pour la génération de nouveaux signes, un signe possible correspondant – ou à la rigueur une description en DSGS – avec lequel la signification du terme technique peut être le mieux décrite. Ensuite le groupe d’expert a préparé une définition et des exemples en DSGS pour le terme technique, qui ensuite ont été filmés avec un modèle sourd. Finalement, des interprètes expérimentées en DSGS ont contrôlé si les versions allemandes et DSGS harmonisent au niveau du contenu.